Au Fond du Temple Saint

The duet, Au Fond du Temple Saint from Les pêcheurs de perles by Georges Bizet is that opera's best-known excerpt. It is sung by Nadir and Zurga.

The lyrics in French are:

Au fond du temple saint paré de fleurs et d’or,

Une femme apparaît ! — Je crois la voir encor.

La foule prosternée

La regarde, étonnée,

Et murmure tous bas :

Voyez, c’est la déesse

Qui dans l’ombre se dresse,

Et vers nous tend les bras !

Oui, c’est elle ! c’est elle !

Plus charmante et plus belle

Qui descend parmi nous !

Son voile se soulève !…

Ô vision ! ô rêve !

La foule est à genoux !

Mais à travers la foule elle s’ouvre un passage !

Son long voile déjà nous cache son visage !

Elle fuit !

Mon regard, hélas ! la suit en vain !

Et dans mon âme soudain

Quelle étrange ardeur s’allume !

Quel feu nouveau me consume !

Ta main repousse ma main !

De nos cœurs l’amour s’empare,

Et nous change en ennemis !

Non ! — que rien ne nous sépare,

Jurons de rester amis !

(from http://fr.wikisource.org/wiki/Les_P%C3%AAcheurs_de_perles)

Roughly translated into English the meaning is:

Inside the sacred temple is paved with flowers and gold

A woman appears

The crowd prostrated

Everyone stares at her, astonished

And softly they murmur "look it's the goddess

who stands in the shadows.

She stretches her arms towards us

Her veil lifted.

What a vision, a dream!

The crowd on its knees.

Yes, yes, it's she it's the goddess

The most enchanting and beautiful of beings

The crowd parts as she walks forward

Her long veil hides her face again

In vain I strain to see her face

She has fled

Suddenly a strange passion lights my heart

This new fire consumes me

Your hand pushes my hand away

Love takes possession of our hearts and turns us into enemies

Nothing must separate us again

Let us swear to remain friends