The duet, Au Fond du Temple Saint from Les pêcheurs de perles by Georges Bizet is that opera's best-known excerpt. It is sung by Nadir and Zurga.
The lyrics in French are:
Au fond du temple saint paré de fleurs et d’or,
Une femme apparaît ! — Je crois la voir encor.
La foule prosternée
La regarde, étonnée,
Et murmure tous bas :
Voyez, c’est la déesse
Qui dans l’ombre se dresse,
Et vers nous tend les bras !
Oui, c’est elle ! c’est elle !
Plus charmante et plus belle
Qui descend parmi nous !
Son voile se soulève !…
Ô vision ! ô rêve !
La foule est à genoux !
Mais à travers la foule elle s’ouvre un passage !
Son long voile déjà nous cache son visage !
Elle fuit !
Mon regard, hélas ! la suit en vain !
Et dans mon âme soudain
Quelle étrange ardeur s’allume !
Quel feu nouveau me consume !
Ta main repousse ma main !
De nos cœurs l’amour s’empare,
Et nous change en ennemis !
Non ! — que rien ne nous sépare,
Jurons de rester amis !
(from http://fr.wikisource.org/wiki/Les_P%C3%AAcheurs_de_perles)
Roughly translated into English the meaning is:
Inside the sacred temple is paved with flowers and gold
A woman appears
The crowd prostrated
Everyone stares at her, astonished
And softly they murmur "look it's the goddess
who stands in the shadows.
She stretches her arms towards us
Her veil lifted.
What a vision, a dream!
The crowd on its knees.
Yes, yes, it's she it's the goddess
The most enchanting and beautiful of beings
The crowd parts as she walks forward
Her long veil hides her face again
In vain I strain to see her face
She has fled
Suddenly a strange passion lights my heart
This new fire consumes me
Your hand pushes my hand away
Love takes possession of our hearts and turns us into enemies
Nothing must separate us again
Let us swear to remain friends